Refbank.Ru - рефераты, курсовые работы, дипломы по разным дисциплинам
Рефераты и курсовые
 Банк готовых работ
Дипломные работы
 Банк дипломных работ
Заказ работы
Заказать Форма заказа
Лучшие дипломы
 Проблема адекватности перевода на русский язык романа Раймона Кено "Голубые цветочки"
 Формирование денежной политики предприятия по продаже автомобильных аксессуаров
Рекомендуем
 
Новые статьи
 Почему темнеют зубы и как с этом...
 Иногда полезно смотреть сериалы целыми...
 Фондовый рынок идет вниз, а криптовалюта...
 Как отслеживают частные...
 Сочинение по русскому и литературе по тексту В. П....
 Компания frizholod предлагает купить...
 У нас можно купить права на...
 Сдать курсовую в срок поможет Курсач.эксперт. Быстро,...
 Размышления о том, почему друзья предают. Поможет при...
 Готовая работа по теме - потеря смысла жизни в современном...
 Рассуждения о проблеме влияния окружающего шума на...
 Рассуждения по тексту Владимира Харченко о роли науки в...
 Проблема отношений человека с природой в сочинении с...
 Рассуждение по теме ограниченности...
 Описание проблемы отношения людей к природе в сочинении по...


любое слово все слова вместе  Как искать?Как искать?

Любое слово
- ищутся работы, в названии которых встречается любое слово из запроса (рекомендуется).

Все слова вместе - ищутся работы, в названии которых встречаются все слова вместе из запроса ('строгий' поиск).

Поисковый запрос должен состоять минимум из 4 букв.

В запросе не нужно писать вид работы ("реферат", "курсовая", "диплом" и т.д.).

!!! Для более полного и точного анализа базы рекомендуем производить поиск с использованием символа "*".

К примеру, Вам нужно найти работу на тему:
"Основные принципы финансового менеджмента фирмы".

В этом случае поисковый запрос выглядит так:
основн* принцип* финанс* менеджмент* фирм*
Русский язык и культура речи

реферат

Русский язык



СОДЕРЖАНИЕ
лист

Введение 3
Формы выражения в русском языке 4
Норма в языке 4
Смешение слов: правильное произношение 5
О нормах произношения и ударения 7
Русская грамматика и правильность речи 9
Современные словари правильностей и норма 10
Список использованных источников и литературы 13

ВВЕДЕНИЕ
Правильность русской речи - составляющая часть культуры речи. Культура речи - часть общей культуры человека. По тому, как человек говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре.
Правильной признается речь, которая согласуется с нормами литературного языка - произносительными, грамматическими, лексическими.
Литературный язык - это исторически сложившийся, обработанный, нормированный язык, который служит средством общения людей во всех сферах их деятельности и является языком художественной, научной и общественно-публицистической литературы.
"Единственное средство умственного общения людей есть слово, - говорил Л. Н. Толстой, - и для того, чтобы общение это было возможно, нужно употреблять слова так, чтобы при каждом слове несомненно вызывались у всех соответствующие и точные понятия".
В самом деле, главная цель языкового общения людей - понимать друг друга и понимать правильно. Заметьте, что слово "правильно" родственно слову "правило". Соблюдая установившиеся правила или нормы речи, мы скорее достигаем цели: точно, ясно выразим свою мысль.
Знание и соблюдение единых и обязательных для всех норм литературной речи (и устной и письменной) необходимо каждому культурному человеку.
Мы учимся языку всю жизнь. Даже в самом раннем детстве мы усваиваем нормы литературного языка, воспринимая от окружающих звучащую речь и обучаясь четко выговаривать слова, без ошибок строить фразы. Позднее, на школьной парте, мы уже сталкиваемся с нормативностью языка более сознательно: учим правила и исключения из правил, запоминаем нормы правописания, произношения, грамматики, словоупотребления. Взрослыми людьми в общении друг с другом мы продолжаем расширять круг наших языковых познаний: обогащается наш словарь, более правильным становится произношение. Тот же, кто хочет полнее и глубже овладеть нормами русского литературного языка, обращается к словарям, справочникам, книгам по грамматике и т. п.
Конечно, усвоение норм литературного языка не простое дело. Как и всякие правила, их надо изучать, прочно усвоить, чтобы потом свободно ими владеть.
В данном реферате рассматриваются некоторые общие положения теоретического и практического характера, освещающие произносительные, грамматические и лексические правила, которые определяют правильность русской речи.
ФОРМЫ ВЫРАЖЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Русский литературный язык имеет устную и письменную формы выражения. Чем они различаются? Письменная речь более строго следует установленным нормативной грамматикой правилам словообразования и словоупотребления. Устная речь значительно свободней в этом отношении. Отличие есть и в отборе некоторых языковых средств. При разговоре с собеседниками интонация, жест, нередко освобождают нас от необходимости применять сложные и полные предложения, позволяют употреблять сочные, эмоциональные слова и выражения. Письменное изложение мыслей несомненно требует гораздо более сложных синтаксических конструкций, предельной точности и ясности, более широкого круга лексики.
Однако и в устной и письменной речи существуют как бы ответвления, в которых языковые средства остаются общими, но при этом сохраняют некоторые отличия в синтаксисе, в морфологии, в лексике. Мысли можно выразить и изложить по-разному. Все зависит от того, для кого и с какой целью мы говорим или пишем.1
НОРМА В ЯЗЫКЕ
Особое место в культуре речи занимает правильность, точность словоупотребления. Поэтому далее наш разговор и пойдет о нормах словоупотребления.
Языковая норма - это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Иначе: норма - это совокупность правил выбора и употребления языковых средств (в данном обществе в данную эпоху). Норма неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе называют нормированным.
Норма стоит на страже целостности и общепонятности литературного языка. Она определяет, что правильно и что неправильно, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения как "законные" (например, документ, авторы, в клубе, печет) и отвергает другие как противоречащие языковому обычаю, традиции (запрещает, например, говорить "документ", "автора", "в клубу", "пекет").
Языковые нормы не придумываются кем-то (скажем, лингвистами), а объективно складываются в процессе многовековой языковой практики культурных людей. Нормы исторически изменчивы, но меняются они медленно. В развитых литературных языках норма остается стабильной на протяжении многих десятилетий. 1
СМЕШЕНИЕ СЛОВ:
ПРАВИЛЬНОЕ ПРОИЗНОШЕНИЕ
Великий и могучий, поистине волшебный русский язык дан нам во владение. Но всегда ли мы обращаемся с ним так, как он этого заслуживает? К сожалению, нет. И прежде всего приходится говорить об ошибках и трудностях, которые связаны с употреблением слов. Ведь именно от умелого использования слов - строительного материала языка - во многом зависит убедительность, сила и точность нашей речи.
Народ высоко ценит и тщательно сохраняет удачные слова и обороты, называет их "меткими", "живыми", "крылатыми". Поиски нужного слова известны каждому из нас. И об истинных "муках слова" рассказывают писатели и поэты, для которых отбор словесного материала особенно важен.
... Изводишь
единого слова ради
тысячи тонн
словесной руды.
Но как
испепеляюще
слов этих жжение
рядом
с тлением
слова-сырца.
Эти слова
приводят в движение
тысячи лет
миллионов сердца, -
писал В. В. Маяковский.
Умение пользоваться словарным богатством языка приходит не сразу. Среди других вопросов культуры речи словоупотребление занимает особое место.
Ведь если "каркасом" языка - его грамматикой, произношением - мы овладеваем довольно рано, вместе с усвоением родной речи, то этого нельзя сказать о нашей лексике, о словаре. Словарный запас каждого человека никогда не устанавливается окончательно и колеблется в значительных пределах. В личном словаре образованного, много и вдумчиво читающего человека десятки тысяч слов. Между тем в обиходном речевом общении , в повседневных наших бытовых беседах мы не употребляем обычно более 2-3 тысяч различных слов.
Когда у нас возникают трудности в правописании, произношении или грамматике, мы разрешаем их, вспоминая нужные правила, в которых обобщаются все сходные, аналогичные случаи. Иное дело - трудности в употреблении слов. Здесь не помогают универсальные правила и аналогии. В каждом отдельном случае приходится обращаться к своему опыту и знаниям, вспоминать литературные термины и цитаты. На помощь нам приходят специальные справочники - объяснительные, толковые словари.
Литературные нормы словоупотребления связаны со смыслом, значением слов; а немало слов имеют несколько значений - они многозначны. Есть слова, близкие по значению, и есть - противоположные по смыслу; есть слова, употребляющиеся самостоятельно, а есть такие, которые существуют только вместе с другими, это слова зависимые, управляемые. Внутри языка слова связаны друг с другом, но каждое из значимых слов, помимо внутренних связей, имеет связи с миром внешним - предметами и явлениями, которые они называют. А явления эти могут быть и совсем новыми, и очень старыми, уходящими в глубокую древность. Слова различаются и по окраске: одни из них книжные (воплощать, труженик, воздвигнуть, свершение), другие - сугубо разговорные и даже фамильярные (паренек, первоклашка, заковыка, задачка, звездануть и т. п. ).
Тот, кто обращался к толковым словарям русского языка, знает, что слова там сопровождаются специальными пометами - указаниями на переносное, метафорическое употребление слова, на стилистическую окраску, на происхождение и "возраст" слов и т. п.
Слова закрепляют и сохраняют в себе опыт многих и многих поколений. При этом часто они содержат "аромат", дыхание времени, прочно срастаясь со своей эпохой. Стоит назвать такие слова, как конармия, тачанка, Магнитка - и невольно обращаешься к трудным и героическим годам молодого, тогда еще советского государства. На нашей памяти появились новые слова - целинник, космодром, космонавт, обновилось и вошло во многие языки мира древнее русское слово спутник.
В современном русском языке идет закономерный процесс обогащения, пополнения словарного состава. Вместе с тем происходит и некоторое засорение, обеднение или искажение языка, которое употребляется и в словоупотреблении. Элементарные ошибки и грубые оговорки заметны всякому грамотному человеку и обычно встречают дружный отпор. Но гораздо опаснее для языка малозаметные, но распространенные и типичные ошибки словоупотребления. Нельзя забывать, что даже небольшая неточность может изменить, исказить содержание слова, его смысл. Вот почему всякий, кто хочет правильно говорить, должен обратить особое внимание на ошибки словоупотребления.
Ошибки словоупотребления и причины этих ошибок разнообразны. Чаще всего ошибка возникает в связи с незнанием или забвением истинного смысла слова. Отсюда употребление слов в неточных, не свойственных им значениях, и даже прямое искажение, переосмысление слов "на понятный лад".
О НОРМАХ ПРОИЗНОШЕНИЯ И УДАРЕНИЯ
Нетрудно заметить, что русские люди, говорящие на русском языке, по-разному произносят одни и те же слова. Одни говорят шаги, жара, а другие - шыги, жыра. Одни произносят что, скучно, а другие - што, скушно. Дни говорят музей, темп, другие - музэй, тэмп и т. д.
И когда человек сталкивается с таким разнобоем в произношении, он невольно ставит вопрос: а как же говорить правильно? Существуют ли единые правила произношения? Какое произношение берется за образец, за литературную норму?
Раздел, посвященный правилам произношения и ударения, в науке о языке называется орфоэпией. Само слово орфоэпия произошло от греческого orthos (орфос) "прямой, правильный" и epos (эпос) - "речь". Буквально орфоэпия значит "правильное произношение".
В отличие от орфографии, которая определяет правильное написание слов и связана с письмом, орфоэпия устанавливает правила литературного произношения и ударения.
Каждый говорящий и пишущий отлично знает, что наше произношение не всегда точно отражается в письменной речи, и поэтому важно знать орфоэпические правила.
Орфоэпия - неотъемлемая часть русского литературного языка. Задачи орфоэпии заключаются в том, чтобы , минуя индивидуальные особенности речи, а также особенности местных говоров, сделать литературный язык средством наиболее широкого общения.
Совершенно очевидна поэтому важность обучения орфоэпическим нормам всех говорящих на русском языке, необходимость пропаганды этих норм в театре, кино, на радио и телевидении.
Русская орфоэпия содержит общие для всех пользующихся литературным языком правила произношения и исключает какие бы то ни было индивидуальные, а также местные диалектные произносительные особенности речи. Каждый, кто говорит на русском языке, обязан стремиться к соблюдению орфоэпических норм.
Опираясь на литературные традиции прошлого, описывая исторически сложившуюся систему литературного произношения, языковеды стремятся дать объективную картину русской орфоэпии в наши дни. Этапы этих усилий ряда поколений русских ученых можно проследить по работам академика Л. В. Щербы, профессора Д. Н. Ушакова, Г. О. Винокура, С. И. Ожегова, Р. И. Аванесова, А. А. Реформатского и других. Вопросам орфоэпии посвящаются книги, статьи, сборники научного и научно-популярного характера.
Устная речь широко звучит сейчас с трибуны, с кафедры, с эстрады, с театральных подмостков, с экрана кино и телевизоров, льется из репродукторов; именно поэтому овладение культурой литературного произношения - одна из первоочередных проблем культуры правильной речи.
Каждый говорящий на русском языке и даже те, для кого русский язык родной, иногда бывали в затруднении, как следует произнести то или иное слово, где поставить в нем ударение. Это объясняется тем, что ударение в русском языке является разноместным, или свободным, оно может падать на любой слог. В этом отличие русского ударения, скажем, от французского, где ударным всегда является конечный слог. В русском языке перенос ударения на другой слог нередко изменяет и смысл самого слова. Например: мука - мука, атлас - атлас, броня - броня и т. п. Однако в некоторых случаях изменение места ударения не образует разных слов. Одинаково допустимо и правильно говорить: обух и обух, иначе и иначе, вперегонки и вперегонки, докрасна и докрасна и т. п.
Такие случаи неустановившейся номы ударения объясняются сложностью исторического развития словарного состава языка, взаимодействием литературного языка с разными диалектами, освоением слов иноязычного происхождения, с изменением самих норм произношения и ударения.
РУССКАЯ ГРАММАТИКА И ПРАВИЛЬНОСТЬ
РЕЧИ
"Российская грамматика есть знание, как говорить и писать чисто российским языком по лучшему, рассудительному его употреблению", - писал М. В. Ломоносов.
Грамматика (греч. Grammatike) - это наука о строе языка. Она включает в себя морфологию - учение о формах слов и синтаксис - учение о сочетании слов в предложении.
Грамматические правила родного языка, которыми мы неосознанно владеем с детства, изучаются нами и систематизируются в процессе школьного обучения. Из школьной грамматики узнаем мы о типах склонения существительных, прилагательных, и числительных, о спряжениях глаголов и о различных исключениях из правил склонения и спряжения. Грамматика учит нас говорить и писать правильно. Из нее мы узнаем, что, например, следует сказать по обеим сторонам, но по обоим берегам; что правильно образованы формы: хочу, хочешь, хотим, хотите - и не правильно: хотишь, хочем, хочете; правильно: много времени - и не правильно - много время; правильно: с пятьюстами семьюдесятью пятью рублями, и совершенно недопустимо - с пятьсот семьдесят пятью. Верно образованы формы сравнительной степени: шире, красивее; неверно: ширьше, красивше и т. п.
В нашей речи - устной и письменной - мы нередко сталкиваемся с нарушением законов грамматики, с несоблюдением грамматических норм, забвением ее правил. Некоторые из этих нарушений - чисто индивидуальные и свидетельствуют о недостаточно полном и прочном знании грамматических правил каким-то отдельным человеком.
Но есть и весьма широко распространенные ошибки, происходящие из-за объективной трудности некоторых грамматических правил, требующих к себе особо пристального внимания и твердого их усвоения.1
СОВРЕМЕННЫЕ СЛОВАРИ ПРАВИЛЬНОСТЕЙ
И НОРМА
Наши современные словари правильностей характеризуются принципиально иным подходом, который можно было бы назвать нормативно-объяснительным или нормативно-стилистическим. Традиции этого подхода восходят к книге В. И. Чернышова "Правильность и чистота русской речи".
Сравнительно недавно вышли два издания словаря-справочника "Правильность русской речи" под ред. проф. С. И. Ожегова, теоретическим основанием которого стало представление о постоянном движении языка, развитии его вместе с движением общества. "Вопросы культуры речи, - говорится в предисловии к словарю, - нельзя решать на почве личных, субъективных оценок явлений языка... Правильная, объективная оценка современного состояния русского языка и его норм должна опираться не на сумму субъективных мнений, а на анализ исторических закономерностей и современных тенденций развития языка".
Источниками материалов для словаря послужила практика газет и журналов, язык художественной и научно-популярной литературы, факты живой разговорной речи. Наиболее удачные статьи словаря представляют собой небольшие исследования нормативно-стилистических тенденций современного русского литературного языка.
Принципы нормативно-стилистического подхода нашли свое дальнейшее развитие в словаре-справочнике "Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка" под ред. К. С. Горбачевича и в опыте частотно-стилистического словаря вариантов "Грамматическая правильность русской речи" Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской. В этих словарях широко используется прием сопоставления с нормой XIX - нач. XX в.; историческая ретроспектива помогает представить современную литературную норму в динамике, точнее и конкретнее оценить и выявить тенденции развития системы литературного языка и его норм. Достоверность и убедительность нормативных рекомендаций и выводов при этом в значительной степени возрастают, а субъективная оценочность сводится к минимуму.
Словарь "Грамматическая правильность русской речи" дает возможность исследователю с достаточной полнотой (во многих случаях исчерпывающе) увидеть и обозреть то или иное грамматическое явление современного русского литературного языка на всем лексическом материале в пределах соответствующей "зоны вариантности".
Нормативно-стилистические характеристики в этом словаре дополняются статистическими показателями, которые в сопоставлении друг с другом дают дополнительную информацию о направлении движения и смены объективных норм, их соотношении с кодификацией и т. п. Показать это можно на нескольких примерах, дополненных и прокомментированных в связи с задачами настоящей работы.
Варианты типа обеих - обоих
185 : 10 94, 88 и 5,12 процентов соответственно. =0, 00195
Искусственный характер введенных Н. Грачём различий по родам в формах косвенных падежей числительного оба-обе подтверждается в словаре примерами из произведений Лермонтова (по обеим сторонам дороги) и Гоголя (под обеими глазами), многочисленными фактами употребления в современной устной и письменно речи. Идущее из древнерусского языка неразличение по родам форм обоихъ и объихъ (ср. собирательное обое)1 сохраняется в современной разговорной речи, а в книжно-письменном употреблении - по сложившейся грамматической традиции - разграничивается. Это искусственное в своем истоке разграничение форм обоих-обеих по родам закрепляется (через кодификацию) в качестве литературной нормы. Более того, оно стало показателем нормы, ее "лакмусовой бумажкой" (по выражению С. И. Ожегова). Именно об этом свидетельствуют и статистические данные: абсолютное преобладание "правильной" формы над "ошибочной".
Вряд ли поэтому можно считать правомерным следующее спрямлённое и социологизированное истолкование этого факта в современном социолого-лингвистическом исследовании: "Утверждающееся равноправие мужчин и женщин ведёт и к смешению слов оба-обе в косвенных падежах: усиливаются позиции муж. р. Можно часто услышать обоим девочкам, но, как правило, никогда не услышишь обеим мальчикам". 2
Здесь, скорее, следует говорить о победе или главенстве одной из форм вне зависимости от общественных явлений и фактов.
Варианты типа кофе остыл - кофе остыло...
17 : 9 65, 38 и 34, 62 процента =0, 00026
В современном русском литературном языке несклоняемые существительные составляют около 350 нарицательных имен (не считая имён собственных, географических названий и сложносокращённых слов). Наименования неодушевлённых предметов, как отмечают авторы на основании анализа полного списка, чаще всего относятся к существительным среднего рода. Имеющиеся исключения - как наследие XIX в. - объясняются особенностями грамматической традиции прошлого века.
Вариант кофе муж. рода (франц. le cafe) в XIX в. поддерживался также склоняемыми дуплетами кофей и кофий (ср. также современное уменьшительное кофеёк). На основании данных устной и письменной речи, свидетельствующих о формальном "выравнивании" существительного кофе по среднему роду, делается следующий общий вывод: "Очевидно, слово кофе ждет судьба семантически близкого к нему слова какао: ещё в начале XX века какао тоже относили к словам мужского рода... сейчас - только к среднему". По-видимому, всё это не так очевидно: принадлежность слова кофе к мужскому роду стала показателем нормы, такой же "лакмусовой бумажкой", как и некоторые другие факты языка.
Словари "Трудности словоупотребления и варианты нормы русского литературного языка" и "Грамматическая правильность русской речи" по праву можно расценить как серьёзные подступы к обобщающей работе по составлению полного нормативно-стилистического словаря современного русского литературного языка. Задача создания такого словаря - как высшего типа нормативных словарей - осознаётся современными языковедами во всей её актуальности и сложности, как способствующая повышению общего уровня правильности русской речи.1
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
И ЛИТЕРАТУРЫ
1) Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. -М., 1959.
2) Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинская Л.П. "Грамматическая правильность русской речи" -М., 1979.
3) Люстрова З. Н. , Скворцов Л. И. Мир родной речи (Беседы о русском языке и культуре речи). -М.: "Знание", 1972.
4) Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. -М., 1968.
5) Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи -М.: "Наука", 1980.
6) "Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка" под ред. К. С. Горбачевича -М.,1982
7) Чернышов В. И. "Правильность и чистота русской речи". -М., 1988
1 Люстрова З. Н. , Скворцов Л. И. Мир родной речи (Беседы о русском языке и культуре речи). -М. : "Знание", 1972. Стр. 11-14. 1 Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание)/Сост. М. В. Панов. -М. : Педагогика, 1984. Стр. 189. 1 Люстрова З. Н. , Скворцов Л. И. Мир родной речи (Беседы о русском языке и культуре речи). -М. : "Знание", 1972. Стр. 33-45. 1 Буслаев Ф. И. Историческая грамматика русского языка. -М. , 1959. Стр. 240. 2 Русский язык и советское общество. Словообразование современного русского литературного языка. -М., 1968. Стр. 212. 1 Скворцов Л. И. Теоретические основы культуры речи -М. : "Наука", 1980. Стр. 313-318. 2

Работа на этой странице представлена для Вашего ознакомления в текстовом (сокращенном) виде. Для того, чтобы получить полностью оформленную работу в формате Word, со всеми сносками, таблицами, рисунками, графиками, приложениями и т.д., достаточно просто её СКАЧАТЬ.



Мы выполняем любые темы
экономические
гуманитарные
юридические
технические
Закажите сейчас
Лучшие работы
 Основные показатели финансовой статистики
 Подбор формы кривой прогнозирующей функции методом исследования характеристик прироста
Ваши отзывы
tl7hig
Hello World! https://racetrack.top/go/hezwgobsmq5dinbw?hs=783d2f67c55237fa35c34194f2c0ea1b&

Copyright © refbank.ru 2005-2024
Все права на представленные на сайте материалы принадлежат refbank.ru.
Перепечатка, копирование материалов без разрешения администрации сайта запрещено.